This sort of “Engrish” isn’t actually something that’s grammatically incorrect nor has indecipherable meaning. Rather, it represents the difference in the way Japanese people speak versus westerners. Japanese people are very earnest and polite in their speech. Everything has a sort of poetry to it. They also like stating the obvious. To a westerner, then, direct translation can seem very odd, if not downright cliche and awkward. But that’s just the Japanese way. I’m getting used to it. Slowly.
I’m not as sarcastic as I used to be, for one.